Jump to content

Need a translation


Niemand

Recommended Posts

It comes from "ballista" — a perfectly normal Latin word (of Greek origin, from the verb "to throw") — and the suffix -icus, which is a normal Latin suffix for forming words that mean "related to [x]." Presumably that -icus suffix is more or less equivalent to the English -ic suffix.

 

I mean, the word would mean, "relating to ballistas," which is not quite as general as "ballistic" in English, which is why the first translation is preferable.

Link to comment
Share on other sites

Quote:
Originally written by Kelandon:
It comes from "ballista" — a perfectly normal Latin word (of Greek origin, from the verb "to throw") — and the suffix -icus, which is a normal Latin suffix for forming words that mean "related to [x]." Presumably that -icus suffix is more or less equivalent to the English -ic suffix.

I mean, the word would mean, "relating to ballistas," which is not quite as general as "ballistic" in English, which is why the first translation is preferable.
Oh yeah... I forgot about the ballista. All I could think of was modern ballistics. I even checked Wikipedia to make sure I hadn't missed something. mad

Anyway, shouldn't it be ballisticus?
Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...